Mode:  
  Search 
Sunday, September 05, 2010 ..:: Ediciones Anteriores » Quinta Edición » El Informe ::.. Register  Login

We use cheap web hosting services of Texas

cash for gold Click Here

Will start again?

Will start again?

buy movie

download new movies

 El Informe Minimize

 

ENUMERACIONES O
LISTAS INTERNAS
         IV PARTE..          
                                                Carlos A. Loprete

 



En la redacción moderna, se ha adoptado la práctica de adentrar (sangrar)  y ordenar verticalmente las ideas de una misma categoría, precediéndolas de un punto grueso o guión o número, para facilitar su lectura y comprensión.
Cada una de las ideas enumeradas se redacta en una o en muy pocas líneas, y resume un pensamiento sustancial y significativo, sin entrar en detalles:


Ejemplo:


“El programa de capacitación propuesto para supervisores del área de comercialización ofrece las siguientes ventajas:

* Distribución racional y equilibrada de la información a impartir entre vendedores y promotores, según sus necesidades actuales:
* Mejoramiento inmediato de la actividad de esos agentes, con el consiguiente incremento de la rentabilidad de sus tareas específicas.
* Ahorro en la inversión correspondiente como consecuencia de la aplicación de una nueva metodología más eficiente y moderna que demanda menos tiempo de aprendizaje.
* Satisfacción de las expectativas y pedidos de capacitación del citado persona, postergados desde hace seis meses.

El empleo correcto de este recurso, exige dos condiciones:


* Que las ideas seleccionadas resuman en sí contenidos importantes y de la misma categoría conceptual.
* Que las formas gramaticales empleadas sean concordantes: verbos en infinitivo o sustantivos, sin mezclarlos:


                                                     O; en su defecto
1.Distribución                             1. Distribuir…
2.Mejoramiento                          2. Mejorar…
3.Ahorro                                      3. Ahorrar…
4.Satisfacción                            4. Satisfacer…

 

 

Empleo de las palabras:


Al escribir debe usarse la palabra exacta que corresponda a cada hecho o cosa.
Para eso, la consulta del diccionario es ineludible en ciertas ocasiones.
En castellano, la autoridad máxima es la Real Academia Española, que tiene publicados dos diccionarios: El Diccionario (mayor) de la Lengua Española (1972- última edición) y un Diccionario manual ilustrado.
En su defecto, pueden utilizarse con provecho, el Diccionario Vox o el
Pequeño Larousse.
En el caso particular del informe escrito, es recomendable tener presente algunas consideraciones sobre el empleo de los llamados:


* Neologismos
* Argentinismos y regionalismos
* Barbarismos y extranjerismos
* Tecnicismos
* Latinismos
* Sinónimos

Neologismos:


Son vocablos nuevos, que todavía no han sido registrados en el diccionario de la lengua o que han sido incorporados recientemente.


La Real Academia Española, incorpora voces nuevas en cada una de las sucesivas ediciones de su diccionario, aunque si criterio es darles cabida una vez que están definitivamente adoptadas por el uso general.


No incorpora las palabras o expresiones que son una simple moda y se pierden al poco tiempo.


Los neologismos correctos enriquecen la lengua.


Algunos neologismos aceptados:


* Antisudoral:  sustancia que evita el sudor excesivo.
* Organigrama: Esquema de una organización
* Ultimar: dar fin a una cosa
* Alunizar: posarse en la superficie de la luna con un aparato astronáutico.
* Misil: cabeza o cápsula de los cohetes militares o espaciales.
* Optimizar: lograr el máximo rendimiento de algo.
* Xerocopia: copia fotográfica obtenida por xerografia.
* Visualizar: representar algo mediante imágenes visuales.
* Maquinizar: emplear máquinas en la producción.
* Tipificar: clasificar una persona o cosa en la clase a que pertenece.
* Simbología: estudio de los símbolos.
*Robot: ingenio electrónico que puede ejecutar automáticamente operaciones o movimientos.
* Recauchutar: volver a cubrir de caucho una llanta o cubierta desgastada.
* Irrelevante: que carece de importancia.
* Fáctico: relativo a hechos.
* Encuesta: recolección de datos u opiniones con fines de investigación.
* Autosugestionarse: sugestionarse a sí mismo.
* Celofán: película transparente y flexible.
* Craqueo y craquear: procedimiento para romper las moléculas del petróleo y obtener subproductos.
* Subproducto: producto que se obtiene además del principal.
* Oficializar: dar carácter oficial a algo que no la tenía.
* Maximizar: buscar el máximo de una función.
* Liderato o liderizar: condición de líder.
* Filmoteca: lugar donde se guardan ordenados los filmes.
* Detectar:  poner de manifiesto.


Los escritores suelen enfrentarse muy a menudo con la necesidad de expresar cosas, hechos o ideas nuevas, que no están representados todavía por palabras incorporadas en el diccionario oficial.
Están libres entonces para crearlas por su cuenta, y suelen hacerlo.
Las nuevas palabras, deben responder, por supuesto, a una lógica fonética y ortográfica, acorde con el genio de la lengua castellana.
Un ejemplo: no existe la palabra argentinizar, pero el hecho sí. Como el diccionario registra argentino y argentinismo, puede el escritor escribir y decir argentinizar.

Argentinismo y regionalismos


Son palabras, giros o locuciones propios de la América hispánica usados en el castellano.
Se usan en diversas regiones de América y el resto del mundo hispánico, y se los denomina de modo particular según el país donde se emplean: argentinismos, chilenismos, peruanismos, mexicanismos, venezolanismos, etc.
La Real Academia Española los va incorporando paulatinamente y después de serio estudios en el diccionario, y figuran con esa advertencia en las entradas correspondientes. Existen, además diccionarios especiales de estos regionalismos.
En otros casos o no están estudiados todavía, o no han sido aún aceptados, y no se encuentran en el diccionario oficial.


Argentinismos                                                      peruanismos
China: muchacha, campesina                             cachaza: aguardiente
Chúcaro: animal salvaje                                       charquí: tasajo
Guacho: huérfano                                                  cholo: mestizo o proletario
Mancarrón: caballo malo                                      gamonal: cacique de pueblo
Colectivo: ómnibus                                               guagua: hijo
Patota: grupo callejero provocador o/ delictivo.
Ñato: hombre de nariz roma.
Abatatarse: turbarse, intimidarse.
Estancia: hacienda de campo.
Saco: chaqueta americana.
Cargoso: molesto.
Malevo: malo, malvado.

 Chilenismos                                                     mexicanismos
Curarse: emborracharse                               chile o chili: ají o pimiento de América
Futre: elegante, bien vestido                       guajolote: pavo americano
Leso: tonto                                                      milpa: maizal
Pelucón: persona conservadora               petate: estera
Pololear: flirtear                                             mesero: camarero o mozo de restaurante

Al hablar o escribir, cada persona debe decidir a su criterio si emplea o no los americanismos o regionalismos. Lo fundamental es que el mensaje sea claro y comprensible.
En caso afirmativo, es costumbre, aunque no generalizada, señalarlos con letra bastardilla o con comillas, si todo el texto no está escrito en dialecto regional.
Deben evitarse los que tengan un carácter vulgar: guacho (huérfano), mancarrón (caballo inservible), etc.


Barbarismos o extranjerismos


Los barbarismos (o extranjerismos) son vocablos o locuciones provenientes de idiomas extranjeros:


Boom:   acontecimiento muy importante.


Según el idioma de donde proceden, se denominan Galicismos (francés), italianismo (italiano) germanismo (alemán)., hebraísmo (hebreo), latinismos (latín), helenismos o grecismos (griego), etc.


Wifa por esposa (del wife), usado en ciertas regiones de los Estados Unidos donde se habla castellano)


Grocerías por comestibles (idem: groceries)


Cuando existe la correspondiente palabra española debe evitarse su uso:


Supermarket:   por supermercado
Match: por partido
Referee, por árbitro, juez
Pedigree por pedigrí (genealogía del animal)

Cuando no existe la palabra o expresión castellana equivalente, es ineludible su uso, y en tal caso, debe escribirse en bastardilla o entre comillas y con la ortografía de origen:


 handicap, knock out   o
“hándicap, “knock-out”

Muchas voces extranjeras están ya castellanizadas y por consiguiente, es incorrect escribirlas o pronunciarlas en su idioma originario:


  Tenis (tennis)
  Mitin (meeting)
  Reportero (reporter)
  Nueva York (New York)
  Milán  (Milano)
  Fútbol (foot-ball)


Tecnicismos


El vocabulario de la lengua castellana ha sufrido también, como el de otras lenguas, el fenómeno del gran desarrollo de las ciencias, la técnica, la filosofía y la vida en general en los últimos años. La carencia de vocablos para expresar las nuevas ideas, descubrimientos e invenciones, creó la necesidad de contar con nuevas palabras para designarlas. Aparecieron así, y continúan apareciendo casi diariamente voces técnicas que no siempre son aprobadas por la Academia Española o no las registra todavía el diccionario oficial. Para cada ciencia o grupo de ciencias existen, en cambio, diccionarios técnicos:


Cursillista   :   persona que interviene en un discurso
Currículum: plan de actividades de una escuela
Ego:  yo
Mercadeo:  negocio o trato con mercaderías
Avitaminosis:   carencia de vitaminas en el cuerpo
Sobreprotección:   protección excesiva
Test:  prueba
Despersonalización:  pérdida de la personalidad.

La introducción de voces técnicas crea un problema aparentemente sin solución  hasta ahora: la palabra nueva es urgente y no puede esperarse hasta que la Academia Española tome una decisión. No siempre la palabra creada es correcta, pero no queda otra alternativa que usarla por el momento, si es la que circula habitualmente. En cambio, una vez registrada en el diccionario oficial, debe ser respetada.
La Academia Española incorpora los tecnicismos a su diccionario “cuando el tecnicismo de medicina es igualmente familiar al abogado, al dramaturgo y al gramático; es decir, cuando se puede considerar que ha entrado ya a formar parte del lenguaje corriente.
En escritos técnicos son ineludibles.


Latinismos


Hay palabras y expresiones latinas incorporadas al español en su forma originaria, con la única diferencia que llevan acento ortográfico para indicar su correcta pronunciación puesto que en el latín clásico no se escribía el acento.
Por lo tanto, su empleo es correcto, aunque es preferible no abusar de ellas.


Gratis:   sin pago
Máximum:   lo máximo
Guid:  esencia o razón de una cosa
Quorúm:   número de individuos necesarios para que tome ciertos acuerdos un cuerpo deliberante.
Ad hoc:  para eso precisamente.
Bis: dos veces
Ibídem:   en el mismo lugar
Ipso facto:  por el mismo hecho
Sui facto:   por el mismo hecho.
Sui generis:  cosa muy especial, que no se parece a otra
Verbi gratia o verbigracia:   por ejemplo
Idem:  lo mismo
Máxime.   Principalmente


Sinónimos


Los sinónimos son palabras de significación igual o parecida: iglesia, templo, catedral, basílica, capilla.
Muy pocos sinónimos son de significado exactamente igual:  abecedario, alfabeto.
Cuando se escribe, debe evitarse en lo posible la repetición de una misma palabra injustificadamente, y para ello es útil el empleo de los sinónimos.
El dominio del vocabulario y la redacción es mayor cuando más palabras se manejan. Para esto, el uso del diccionario y de un diccionario de sinónimos es costumbre muy practicada por escritores y periodistas.
Al redactar un informe es recomendable cerciorarse mediante una consulta al diccionario, el significado preciso de las palabras sobre las cuales se tienen duda. Esta práctica, además permite una expresión más exacta de la idea que se quiere transmitir.

Por ejemplo, no expresan idéntico pensamiento las palabras moderno y nuevo:

* Es un equipo moderno   (pero puede estar viejo y desgastado)
* Es un equipo nuevo  (pero puede ser de diseño muy antiguo)

USO DE LOS ADJETIVOS


Adjetivar es agregar adjetivos al sustantivo (o palabras que cumplan esa función) con el objeto de darle mayor precisión y valor significativo.


La adjetivación es una de las tareas más difíciles del arte de redactar. Al respecto, es conveniente tener presente algunas normas que favorezcan una acertada adjetivación:


* El adjetivo debe emplearse únicamente cuando el sustantivo no expresa cabalmente la idea del autor:  árbol centenario.

*Hay que evitar los adjetivos inexpresivos y genéricos, que no agregan nada a la idea expresa por el sustantivo:  un gran país.


* La acumulación de adjetivos que no expresan matices diferentes es una pésima forma de estilo: un libro fantástico , maravilloso, extraordinario.

Sigue en la próxima edición…

Regresar


 Print   
Copyright 2007 by Marketing Interamericano -- Tél.(506) 2224-9059 / 2225-9197 – San José Costa Rica   Terms Of Use  Privacy Statement
DotNetNuke® is copyright 2002-2010 by DotNetNuke Corporation